【持續更新】黎智英案|陳沛敏:黎智英指示以報道促市民諒解衝擊立會 續支持反修例運動 (11:19)
陳沛敏在庭上補充,當時她評估難以用新聞方式報道岑的文章,故建議可在論壇版刊文,她亦聯絡負責論壇版的時任主筆楊清奇跟進,轉達黎的意思。
【10:18】 陳沛敏由懲教押解出庭作供。控方展示黎智英與陳沛敏在七一佔領立法會事件後,於7月2日凌晨的WhatsApp對話:
黎智英:「年輕人衝立法會事令我心情沈重,你們認為泛民善後工作有甚麼該做令運動可以持續?好彩巿民對年輕人闖立法會是多少有些體諒,損害可能不太大,你們認為呢?」
黎又提及《蘋果》採訪一名進入立法會的年輕父親,認為受訪者「講得很好,對很多人都會有啓發性」。
陳沛敏:「收到。明天報紙已會有很多衝擊和佔領立會年輕人心聲,包括上述「死士」。明天會再做」。
陳在庭上補充,當時負責網上版的同事已發布多則示威者的訪問,包括上述年輕父親,她亦將部分訪問納入翌日的報章。
下一批信息顯示:
黎智英:「是,要再做。明天是否集中做年輕人的心聲,盡量為他們在這件事上事爭取市民諒解和支持,得以平反?」…「我們以後幾天的工作是把這些sentiment擴大擴散,彌漫成為巿民共識。」
陳沛敏供稱,當時衝擊立會事件是大新聞,《蘋果》記者已「本能地」紀錄事件,但「黎生佢有個intention(意圖)嘅」,因黎擔心事件爭議太大,令巿民不再支持運動,在黎生下達相關指示後,「我哋好似要帶住一個動機去採訪呢單嘢,等啲巿民繼續支持呢個運動」,意圖透過報道令公眾諒解和支持示威者,於是她翌日將網上新聞稿件在報紙「做個顯著嘅篇幅,去落實返黎生嘅指示」。
【10:03】開庭。法官昨日請控辯雙方商討「逆權」一詞的英文翻譯,代表黎智英的辯方資深彭耀鴻今早表示辯方傾向譯作「anti-tyranny(反極權)」,控方則希望譯作「anti-authority(反政權)」。法官杜麗冰笑言自己中文不好,請傳譯員給予意見。傳譯員最終建議譯作「anti-authoritarian(反威權)」,控辯雙方均採納建議。
法官李運騰則建議,控方應將重要的字眼編成𢑥編,以便於審訊。
明報記者 譚希琳、湯璧瑜
来源:明報新聞網
